原文1:
两将交马,一往一来,一翻一复,战不过十数合,宋江又遣花荣出阵,共战方杰。方杰见两将来夹攻,全无惧怯,力敌二将。又战数合,【虽然难见输赢,也只办得遮拦躲避】。宋江队里,再差李应、朱仝,骤马出阵,并力追杀。【方杰见四将来夹攻,方才】拨回马头,望本阵中便走。
原文2:
在那半空中,一来一往,一上一下,【斗到三更时分】,【未见胜败】。【八戒沙僧在李家天井里】看得明白,原来那怪【只是舞枪遮架,更无半分儿攻杀,行者一条棒不离那怪的头上】……又斗多时,【不觉东方发白】,那怪不敢恋战,回头就走。行者与八戒一齐赶来
——————
先申明,西游记是神话小说,武力体系肯定不可以跟水浒传直接互套(比如水浒传打一个回合,与西游记打一个回合的时间,绝对不能对等)。
但是,【二者同为明代小说,用词用句不至于天差地别】。字词句的意思,自然是可以互相借鉴的。
已知西游记里,猴哥战巨蟒,同样是【没见输赢】,且猴哥不止打得蟒蛇【只能遮拦躲避】,甚至打得蟒蛇【没半分攻杀】+【棒不离头】。
蟒蛇可比方杰看起来狼狈多了。
然而加入八戒这个生力参战,猴哥与八戒二打一的情况下,从【三更时分】打到【东方发白】还是没拿下巨蟒,这就很说明问题了。
因此,隔壁水浒吧某群体非要说方杰“难见输赢只办的遮拦躲避(其实原文根本没说是方杰在遮拦躲避),就是下风要输了”,很明显是在断章取义。也充分暴露了水浒吧某群体对明代小说的用词用句完全不了解的事实。


两将交马,一往一来,一翻一复,战不过十数合,宋江又遣花荣出阵,共战方杰。方杰见两将来夹攻,全无惧怯,力敌二将。又战数合,【虽然难见输赢,也只办得遮拦躲避】。宋江队里,再差李应、朱仝,骤马出阵,并力追杀。【方杰见四将来夹攻,方才】拨回马头,望本阵中便走。
原文2:
在那半空中,一来一往,一上一下,【斗到三更时分】,【未见胜败】。【八戒沙僧在李家天井里】看得明白,原来那怪【只是舞枪遮架,更无半分儿攻杀,行者一条棒不离那怪的头上】……又斗多时,【不觉东方发白】,那怪不敢恋战,回头就走。行者与八戒一齐赶来
——————
先申明,西游记是神话小说,武力体系肯定不可以跟水浒传直接互套(比如水浒传打一个回合,与西游记打一个回合的时间,绝对不能对等)。
但是,【二者同为明代小说,用词用句不至于天差地别】。字词句的意思,自然是可以互相借鉴的。
已知西游记里,猴哥战巨蟒,同样是【没见输赢】,且猴哥不止打得蟒蛇【只能遮拦躲避】,甚至打得蟒蛇【没半分攻杀】+【棒不离头】。
蟒蛇可比方杰看起来狼狈多了。
然而加入八戒这个生力参战,猴哥与八戒二打一的情况下,从【三更时分】打到【东方发白】还是没拿下巨蟒,这就很说明问题了。
因此,隔壁水浒吧某群体非要说方杰“难见输赢只办的遮拦躲避(其实原文根本没说是方杰在遮拦躲避),就是下风要输了”,很明显是在断章取义。也充分暴露了水浒吧某群体对明代小说的用词用句完全不了解的事实。

