纺锤之马吧 关注:6贴子:69
  • 8回复贴,共1

夸夸中文站的老师们

只看楼主收藏回复

中文站的老师们真的很敬业,精益求精让我倍感佩服。本人就是一个业余翻译高中牲,所以今天想讨论下翻译这门功课。
首先,翻译对翻译者的英语水平有很大要求,但凡你看不懂一个生词,一查各种软件,就会导致机翻的情况发生,就没有了这个句子的灵魂所在。去纺锤之马当翻译工,至少要托福雅思满毕业,英语四级以上才行
其次,翻译者需要考虑各种情景下的句子该如何翻译出精髓。翻译一般都是给大众翻的,所以句子一旦不符合整个语句情景,就会让观看者没有了足够良好的体验。更何况,外国人也是人,也会出现句子语病(主要是漫画)和单词拼写错误的情况。甚至会有许多连百度翻译或是百度上都没有的偏僻生词,这种情况就需要翻译者去下足功夫,因为有时候拼写一旦错误,也会使整个句子读起来莫名通顺。而且外国人很钟情全大写
最后,再夸夸中文站的老师们


IP属地:北京来自Android客户端1楼2024-09-28 18:04回复


    IP属地:江西来自Android客户端4楼2024-09-28 19:43
    回复
      2025-08-13 21:25:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      再补充一句,v妈的视频都没有英文字幕,这就必须要求翻译工不断地慢慢听才能把每一个单词拼对


      IP属地:北京来自Android客户端5楼2024-09-29 06:28
      回复
        多少?满分?


        IP属地:上海来自iPhone客户端6楼2024-10-03 13:51
        收起回复
          “帮你口”真的全是精髓


          IP属地:上海来自iPhone客户端7楼2024-10-03 13:54
          收起回复
            之前就一直对锤马站的英语水平感兴趣,今天终于知道了。站站不仅翻译水平高,也很用心,确实值得夸


            IP属地:山东来自Android客户端8楼2024-11-16 20:18
            收起回复