今天在微信视频号上看到的一个用日语采访的视频,我觉得非常棒,在这里抄写一遍,也算是学习了。
インタビュー:
男:何歳ですか?
<译> 今年贵庚?
おばあ様:大正(たいしょう)11年2月1日。
<译> 1922年2月1日。
男:102歳?
<译>102岁了?
おばあ様:そうだね!
<译> 是的。
男:後悔はないですか?
<译>有什么后悔的事情吗?
おばあ様:後悔?人生に?後悔してもしょうがないでしょ。
受け止めて、今はありがたいと思ってくるのが大事じゃないかと思いますね。
望んでも戻ってきません。
もう三食(さんしょく)いただけて,何いいことはないです。ありがたいとしか言えません。
自分の人生は自分で気づいていけないでしょ。
人はなにしやこうしやって、そんなにできるわけでもない。
<译> 后悔?在人生中?就算后悔也没有办法啊。
接受它,我觉得能够珍惜当下才是最重要的事情。
就算是想去也回不去了。
现在一天能吃三顿饭,没有比这个更好得了,只会想着去感激。
自己的人生只有自己去活。就算别人做这些做那些,你只需要做自己(你没办法做到那么多事情)。
男:若い人に言いたいことはありますか。
<译>有什么想对年轻人说的话吗?
おばあ様:みんなを大事にして、仲良く生きていくことですね。
貧しい人もできたら、ちょっとでも助けてね。いならいお喋りしてごめんね。
あんたも頑張って。
<译> 珍惜所有的人,和大家好好相处。
如果有人金钱上遇到困难,就算一点点也棒棒她。说了这么多废话,抱歉啊。
你也加油啊
男:ありがとうございます。
<译>谢谢
私の感想:
どんなに辛くても、平気に受け止めて、家族や友人などを大事にすると思います。
インタビュー:
男:何歳ですか?
<译> 今年贵庚?
おばあ様:大正(たいしょう)11年2月1日。
<译> 1922年2月1日。
男:102歳?
<译>102岁了?
おばあ様:そうだね!
<译> 是的。
男:後悔はないですか?
<译>有什么后悔的事情吗?
おばあ様:後悔?人生に?後悔してもしょうがないでしょ。
受け止めて、今はありがたいと思ってくるのが大事じゃないかと思いますね。
望んでも戻ってきません。
もう三食(さんしょく)いただけて,何いいことはないです。ありがたいとしか言えません。
自分の人生は自分で気づいていけないでしょ。
人はなにしやこうしやって、そんなにできるわけでもない。
<译> 后悔?在人生中?就算后悔也没有办法啊。
接受它,我觉得能够珍惜当下才是最重要的事情。
就算是想去也回不去了。
现在一天能吃三顿饭,没有比这个更好得了,只会想着去感激。
自己的人生只有自己去活。就算别人做这些做那些,你只需要做自己(你没办法做到那么多事情)。
男:若い人に言いたいことはありますか。
<译>有什么想对年轻人说的话吗?
おばあ様:みんなを大事にして、仲良く生きていくことですね。
貧しい人もできたら、ちょっとでも助けてね。いならいお喋りしてごめんね。
あんたも頑張って。
<译> 珍惜所有的人,和大家好好相处。
如果有人金钱上遇到困难,就算一点点也棒棒她。说了这么多废话,抱歉啊。
你也加油啊
男:ありがとうございます。
<译>谢谢
私の感想:
どんなに辛くても、平気に受け止めて、家族や友人などを大事にすると思います。










