感觉很简单的一个词语,但是遇到一个例句实在有点困扰,还是来水个贴请教一下,综合日语课本的一个例句:
難易度の高い問題だが、それにしても正解者が少なすぎる。
查了下词典,難易度和汉语的难易度差不多,指难或易的程度,为什么在上面的句子里单指难度呢?mojo辞书的例句也是,专指一个难度,为什么不用難しさ,而用難易度呢?


難易度の高い問題だが、それにしても正解者が少なすぎる。
查了下词典,難易度和汉语的难易度差不多,指难或易的程度,为什么在上面的句子里单指难度呢?mojo辞书的例句也是,专指一个难度,为什么不用難しさ,而用難易度呢?

