战列舰吧 关注:480,117贴子:3,390,018

探讨两个舰名翻译,希望别火星

只看楼主收藏回复

关于舰名,之前已经有过很多对诸如厌战/蔑战、反击/却敌(我力挺“却敌”!)、企业/奋进之类的探讨了,但还是有两个常见的误译舰名很少见到提及:
1.HMS Queen Mary
日德兰沉没的战巡,多数时候翻译成“玛丽女王”号,正确的译法应该是“玛丽王后”,因为她命名自乔治五世国王的王后——图克家的玛丽,不是女王。
甚至有时候会见到“玛丽皇后”号的译法,某种程度上从中文来看这似乎也是对的,因为乔治五世同时有“印度皇帝”的头衔,所以他妻子确实是印度的“玛丽皇后”。但英文上说不通,因为皇后应为Empress而非Queen。
所以HMS Queen Mary的准确译法是“玛丽王后”号战列巡洋舰。
2.HMS Princess Royal
同样是狮级的战巡,经常看到的译法是“皇家公主”号,这个肯定是错的。因为Princess Royal是英国王室的一个特有头衔专称,由国王封给长女,仅限长女,且无法继承。专称则必须专名来指代。
所以一些意识到这点的文章和贴子对它的译法是“长公主”号,将其头衔化,基本上正确了,但可能还有进步空间:“长公主”是中国史概念,头衔授予条件是皇帝的姐妹和姑姑,虽然不是每人都有头衔,但肯定不止一个人有。这和Princess Royal的内涵有区别。为了突出这个这个“独一性”,更准确的译法,我认为是按照中国“大长公主”(皇帝姑姑,仅一人有头衔)对标,译为“大公主”号。
所以,我认为这艘战巡的准确译法是“大公主”号战列巡洋舰。这点我不肯定,可以探讨。
学生时代有一本地摊军刊让我第一次认识了日德兰海战,里边的图片几乎都是错的,不屈不倦不分,但竟然用的就是“大公主”号这个译名。现在想来让我惊了。


IP属地:福建1楼2023-03-03 13:35回复
    文科僧们无聊不无聊?


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2023-03-03 17:01
    收起回复
      2026-04-09 17:46:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      你说的对,但是约定俗成即可



      IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2023-03-03 17:43
      回复
        还有威尔士亲王。
        一般王室继承人才能获得这个封号,所以翻译成威尔士王子才对。


        IP属地:山东来自Android客户端5楼2023-03-03 18:08
        收起回复
          从我的理解来看:
          玛丽王后:没毛病。
          皇家公主:为啥不能把“皇家公主”就看作对应Princess Royal的头衔呢?长公主和大公主反倒指代不明。皇家公主再不济也是英文直译。
          威尔士亲王:在封给王子之前就有威尔士亲王,所以其实是对的。


          IP属地:中国香港来自iPhone客户端6楼2023-03-03 19:16
          回复
            厌战:很难用中文简洁表达那个意思。翻译得越怪大家越愿意去查


            IP属地:中国香港来自iPhone客户端7楼2023-03-03 19:18
            收起回复
              说个题外话,大家都说厌战的翻译是不对的,但正确的翻译似乎也没多少贴切的,我个人认为吧里一位大佬曾经提出的“勇毅”是最好的,“厌战”那个词的原意没记错的话是蔑视战斗的艰辛和苦难,换句话说就是勇敢而又坚毅的意思


              IP属地:山东来自iPhone客户端8楼2023-03-03 21:01
              收起回复
                一词多义的可以讨论一下,近义词抠字眼有啥意思


                IP属地:山东来自Android客户端9楼2023-03-03 22:29
                回复
                  2026-04-09 17:40:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  虽然“厌战”已经约定俗成了“勇毅”也还能接受,但在两三个音节内信达雅地翻出来确实难办,要不直接音译“沃斯派特”罢(智将)


                  IP属地:山西来自Android客户端10楼2023-03-03 22:42
                  收起回复
                    普林塞斯-罗亚尔号


                    IP属地:美国来自Android客户端11楼2023-03-03 22:51
                    回复
                      真麻烦,不如直接开摆,沃斯派特,瑞普拉斯,英特普莱斯算完


                      IP属地:山东来自Android客户端12楼2023-03-03 23:10
                      回复
                        你说得对,但是哥们儿已经习惯了,还是别改了吧反正舰名指的是一艘船,名字再怎么变船不会变


                        IP属地:英国来自Android客户端13楼2023-03-03 23:41
                        回复
                          也许不对但是正确的不好听


                          IP属地:天津来自Android客户端14楼2023-03-03 23:52
                          回复
                            不会是兵器吧


                            IP属地:北京来自iPhone客户端15楼2023-03-04 00:10
                            回复
                              2026-04-09 17:34:22
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              她的namesake也是kgv的老婆,玛丽王后


                              IP属地:重庆16楼2023-03-04 00:11
                              回复