我要问几个关于中文历史的问题,就是词语之间的此消彼长。老师回答一下。
1.“娘子”为什么被 “老婆,妻子,爱人”等词此消彼长,代替?这种变化趋于稳定是什么时候?建国初?改革开放后?这种变化是什么原因?我认为是“娘子”是古代贵族夫人的称呼,相当于Madam,建国后进入社会主义时代,当然因为封建色彩弃之不用。但是也有电视剧中平民男子称“娘子”的,怎么回事?这是贵族夫人的称呼吗?如果这个词可以用于平民百姓的妻子,那么为什么被“老婆,妻子”等词代替?
2.为什么现在开车的人叫“司机,驾驶员”而不是已被此消彼长的“车夫”一词。这个词并没有封建迷信色彩,为什么弃之不用?有一种说法是,词根“夫”指的是男性,而现在男女平等,有女性驾驶员大量出现,所以这个词不适合表达驾驶员的概念。所以被淘汰?反而“司机”一词的本义是“控制机器的人”,为什么这个词现在专指驾驶员而把其余控制机器的人排除在外?
1.“娘子”为什么被 “老婆,妻子,爱人”等词此消彼长,代替?这种变化趋于稳定是什么时候?建国初?改革开放后?这种变化是什么原因?我认为是“娘子”是古代贵族夫人的称呼,相当于Madam,建国后进入社会主义时代,当然因为封建色彩弃之不用。但是也有电视剧中平民男子称“娘子”的,怎么回事?这是贵族夫人的称呼吗?如果这个词可以用于平民百姓的妻子,那么为什么被“老婆,妻子”等词代替?
2.为什么现在开车的人叫“司机,驾驶员”而不是已被此消彼长的“车夫”一词。这个词并没有封建迷信色彩,为什么弃之不用?有一种说法是,词根“夫”指的是男性,而现在男女平等,有女性驾驶员大量出现,所以这个词不适合表达驾驶员的概念。所以被淘汰?反而“司机”一词的本义是“控制机器的人”,为什么这个词现在专指驾驶员而把其余控制机器的人排除在外?