英语吧 关注:1,566,940贴子:11,434,425
  • 8回复贴,共1

求大神给个翻译:昨天和外国朋友聊天,她们是English t

只看楼主收藏回复

求大神给个翻译:昨天和外国朋友聊天,她们是English teachers, she is very hard to learn Chinese, use chopsticks and make Chinese friends. But others are not.she was a little pissed off and said, “why are they come here?just for high salaries?”
(我就想到前两天,另一个在外国的中国朋友说,“她一朋友很普通,在中国一个月换了7个女朋友。”;聊到篮球说“另一个黑人朋友,在国外就是普通篮球水平,在中国做篮球教练”)
当时想说,“如果你是个外国人,一般中国人会高看你一眼,你会受到万人青睐,更好的待遇。”
很多表达我不会,我当时只说成“if you are a foreigner,normal people will look at you with a worship eyes, you will seek by hundreds people.you can also get a high salary .Live like a emperor..i think they love that feeling.i think everybody will like.”
想请大神翻译下我想表达的那句话。重点想知道 高看你一眼 和 万人青睐 怎么说。


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2019-08-21 18:21回复
    Chinglish


    IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2019-08-24 19:30
    回复
      2025-08-11 04:39:09
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      前面是They 后面 咋又变成she了中文都表达不清楚……为啥不是Chinese is very hard for them to learn……或者They can only speak a little Chinese.They have no idea how to use the chopsticks in a right way...


      IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2019-08-24 19:38
      回复
        或许我自己都有错误 但是 建议你学踏实基础 why do they come here?哦哦……我看明白了They are all English teachers……One of them said:Learning Chinese and using chopsticks are both hard things for her,however,she wants to make friends with Chinese people...


        IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2019-08-24 19:49
        回复
          if you are a foreigner talking english in china, you wil be treated like a vip and have a lot going for you


          IP属地:重庆6楼2019-08-24 19:53
          收起回复
            If you are a foreigner,most Chinese people(normal people不好).....eyes已经是复数了……怎么可以用“a”……seek不好吧……而且你想表达“被动”吧……hundreds of 才是数量虚词吧……like 后面 加that/it……好吧……还有错误点……被中文带跑偏正常,因为正文不是特强调语法……


            IP属地:上海来自iPhone客户端7楼2019-08-24 19:58
            回复
              叙述一件事情Living like an emperor


              IP属地:上海来自iPhone客户端8楼2019-08-24 19:59
              回复
                也请大佬给我指正错误,反正Chinglish就对了


                IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2019-08-24 20:00
                回复