广西意大利留学吧 关注:15贴子:240
  • 0回复贴,共1

【“意”语双关笑话】医生:“你的猫猫发了马儿的烧”……

只看楼主收藏回复

????你在说啥????
Una bambina porta il suo gatto dal veterinario e gli chiede: "Dottore, è ammalato vero?"
小女孩带着自己的猫猫去找兽医,问道:“医生,猫猫病了吗?”
"Sì, ma la cosa strana è che ha una febbre...da cavallo!"
“是的,但是好奇怪啊,小猫发着马儿的高烧……”
una febbre da cavallo 童鞋们注意下文的解释
una febbre da cavallo双关:
1. 字面意思:
(1) febbere:名词,发热/发烧
(2) cavallo:名词,马儿
(3) da:介词,此处意为“xxx的”
Quindi~字面意思为“马儿的高烧”,没错!不是狗儿/猪儿/猫儿的高烧,而是“马儿”的高烧!
注意!但是这个短语不是这个意思!童鞋们别用坏了!!
2. 转义(真正含义! ):高烧,严重的高烧,度数很高
为啥这样说?因为马儿的身体正常温度和人类的相似,但是马儿发烧时,身体的温度可以升到很高很高,比人类发高烧时更加严重。(心疼马儿……)


1楼2018-06-14 14:12回复