翻译互助吧 关注:614贴子:41,795
  • 67回复贴,共1

翻译求助:MethodologicalRichPoints 术语翻译

只看楼主收藏回复

各位大神,帮忙翻译一下这个词,Methodological Rich Points。翻译素材中反复出现,不敢胡翻。
翻译素材题目:Selecting Appropriate Research Methods in LPP Research: Methodological Rich Points
南希·霍恩伯格
这是参考文献:
Methodological rich points are those times when researchers learn that their assumptions about the way research works and the conceptual tools they have for doing research are inadequate to understand the worlds they are researching.
Methodological rich points make salient the pressures and tensions between the
practice of research and the changing scientifc and social world in which researchers work. When we pay attention to those points and adjust our research
practices accordingly, they become key opportunities to advance our research
and our understandings. 1
I have borrowed and adapted the term methodological rich points from ethnographer Michael Agar’s notion of “rich points” as those times in ethnographic
research when something happens that the ethnographer doesn’t understand,
when “an ethnographer learns that his or her assumptions about how the world
works, usually implicit and out of awareness, are inadequate to understand
something that had happened” [in the corner of the world he or she is encountering] (Agar 1996: 31). Agar discusses rich points as one of three important pieces of
ethnography: participant observation makes the research possible, rich points
are the data you focus on, and coherence is the guiding assumption by which you
seek out a frame within which the rich points make sense (Agar 1996: 32). Rich
points, then, are points of experience that make salient the differences between
the ethnographer’s world and the world the ethnographer sets out to describe.
Methodological rich points are, by extension, points of research experience that
make salient the differences between the researcher’s perspective and mode of
research and the world the researcher sets out to describe.


1楼2018-01-16 15:03回复
    @洗洗睡8BOY 吧主求助啊


    2楼2018-01-16 15:18
    收起回复
      2025-12-10 22:18:30
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这个以前还真没接触过。
      此作者借用了Michael Agar 的rich point术语。网上查了查,似乎没有统一规范的中译。有人翻成"文化要点",有人翻成"浓重点",见下面截图。


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2018-01-17 01:22
      回复



        IP属地:北京来自Android客户端4楼2018-01-17 01:23
        回复
          同意大婶建议的 "研法强化点",另提供以下作参巧:
          Methodological 除了被翻作"方法论"之外,亦包含"法则性"、"研究法"、"富条理"的意思。
          Rich points 曾被翻作"要点"、"联系点"、"富集点" (猜这是某人自创的翻译)。


          9楼2018-01-18 01:53
          回复
            总觉得不管是"强化"还是"完善",都不太对劲。按文中定义:
            Methodological rich points are, by extension, points of research experience that make salient the differences between the researcher’s perspective and mode of research and the world the researcher sets out to describe.
            觉得应该翻成"差异点""差异节点"才是。可是又如何和rich 这个词协调一致?


            IP属地:北京来自Android客户端13楼2018-01-18 11:59
            收起回复
              我将Methodological rich points翻作“方法论上的触发点”,现试把头两段翻一下,看看能否理顺原文意思:
              Methodological rich points are those times when researchers learn that their assumptions about the way research works and the conceptual tools they have for doing research are inadequate to understand the worlds they are researching.
              Methodological rich points make salient the pressures and tensions between the practice of research and the changing scientific and social world in which researchers work. When we pay attention to those points and adjust our research practices accordingly, they become key opportunities to advance our research and our understandings.
              “方法论上的触发点”是当研究人员了解到他们对研究方式的假设以及进行研究的概念工具有所不足,不能令他们理解正在研究的范畴。
              “方法论上的触发点”能在研究的范畴中为研究人员突出研究实践和不断变化的科学及社会之间的压力和紧张关系。当我们留意那些触发点,从而对研究实践作相应调整,即能成为推进研究和加深理解的关键机会。


              15楼2018-01-18 23:47
              回复
                这是最后一段:
                Methodological rich points are, by extension, points of research experience that make salient the differences between the researcher’s perspective and mode of research and the world the researcher sets out to describe.
                引申来说,“方法论上的触发点”是于研究过程当中,在研究人员的视角、研究模式以及研究人员所描述的范畴三者之间彰显著差异之处。


                16楼2018-01-18 23:57
                收起回复
                  2025-12-10 22:12:30
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  特别感谢大家,大家的评论我一直有在关注,我觉得大家真的有帮我打开思路了。。我这两天查阅文献看见这么一篇文章,不知道能不能提供个思路。我目前考虑的翻译是“方法论突破点”不知道大家是否觉得合适?因为文中有很多语境,这是其中之一,不知道代入后,大家觉得怎么样?


                  17楼2018-03-13 11:52
                  收起回复
                    还是应该翻译成“要点”或者“关键点”。这里rich的意思是一个“点”在文化中反复出现,在不同语境中都会再现,因此内涵含义非常丰富。因此,一个文化中的“要点”在被翻译的时候,就非常的困难,形成了阻碍点。


                    IP属地:河北21楼2022-11-01 20:24
                    回复