重兵器吧 关注:127,222贴子:2,873,821
  • 44回复贴,共1

公羊是不是误翻译的名字?

只看楼主收藏回复

突然想到,意大利公羊坦克的英文和意文等拉丁字母名都是Ariete,考虑到意大利陆战车辆的以星座命名传统(半人马座,天龙座等),是不是翻译成白羊座更合适?刚好这个词也是白羊座的意思?
另外问一句各国陆战装备命名传统……美帝是著名陆军将领命名?德国是动物园?毛子是植物(疑)?中日两国是入役年份?意大利是星座名?
另外祝各位下一个月春运顺利



IP属地:海南来自Android客户端1楼2018-01-08 20:51回复
    毛子只有自走炮是植物名吧


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2018-01-09 00:14
    收起回复
      2025-08-13 20:38:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这个说法很多,有人认为公羊作为正式名称就是原义,也有人同楼主观点相同,还有人认为按“公羊”的衍生义翻译为“攻城锤”更合适。
      其实个人观点,找个意大利人问一下不就明白了?


      IP属地:天津来自Android客户端3楼2018-01-09 00:31
      收起回复
        记得以前德国有款武器,国内翻译猎兔犬,德国好像不怎么满意。


        来自Android客户端4楼2018-01-09 09:23
        收起回复
          楼上那个猎兔狗是英国的
          另外我车票买错了


          IP属地:吉林来自Android客户端6楼2018-01-09 10:34
          收起回复
            这个想法应该是没啥问题的
            早年意大利仿制过豹1(并不是说OF-40),取名叫Leone,直译也是狮子座的意思
            于是Ariete译为白羊座,Centauro译为半人马座,这些都是合理的


            IP属地:福建来自Android客户端7楼2018-01-09 10:35
            收起回复
              关于中日的数字年份,那个是编号,这个各国都有,跟名字不一样,而且未必是用入役年份,中日也都不太喜欢给武器统一命名


              IP属地:浙江来自Android客户端8楼2018-01-09 16:10
              收起回复
                其实公羊就是白羊座了。这是翻译错误。


                IP属地:四川来自Android客户端9楼2018-01-10 12:34
                回复