月25日凌晨,著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家、钱锺书夫人杨绛先生在北京病逝,享年105岁。你们仨,终得团聚,愿无分离。

杨绛,本名杨季康,江苏无锡人,通晓英语法语西班牙语,由她翻译的《唐•吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作。
她早年创作的剧本《称心如意》,被搬上舞台长达六十多年,2014年还在公演;她93岁出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外,再版达一百多万册,96岁出版哲理散文集《走到人生边上》,102岁出版250万字的《杨绛文集》八卷。

一百年过去了,岁月的风尘却难掩她的风华,多年前,钱钟书便给了她一个最高的评价:“最贤的妻,最才的女”。有人曾说,她是这个喧嚣躁动的时代一个温润的慰藉,让人看到,“活着真有希望,可以那么好。”
我们每个人都可能读过她的文字,下面是她流传最广的九句话,让我们细细品味其中道理,惊叹这个伟大又美丽的女人的才华与卓识。






正如杨绛先生曾说,“我和谁都不争、和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。”
如今,杨绛先生终于与钱钟书和爱女阿瑗三人团聚,祝愿先生一路走好!

杨绛,本名杨季康,江苏无锡人,通晓英语法语西班牙语,由她翻译的《唐•吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作。
她早年创作的剧本《称心如意》,被搬上舞台长达六十多年,2014年还在公演;她93岁出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外,再版达一百多万册,96岁出版哲理散文集《走到人生边上》,102岁出版250万字的《杨绛文集》八卷。

一百年过去了,岁月的风尘却难掩她的风华,多年前,钱钟书便给了她一个最高的评价:“最贤的妻,最才的女”。有人曾说,她是这个喧嚣躁动的时代一个温润的慰藉,让人看到,“活着真有希望,可以那么好。”
我们每个人都可能读过她的文字,下面是她流传最广的九句话,让我们细细品味其中道理,惊叹这个伟大又美丽的女人的才华与卓识。






正如杨绛先生曾说,“我和谁都不争、和谁争我都不屑;我爱大自然,其次就是艺术;我双手烤着生命之火取暖;火萎了,我也准备走了。”
如今,杨绛先生终于与钱钟书和爱女阿瑗三人团聚,祝愿先生一路走好!









