文字吧吧 关注:1,606,546贴子:40,696,323

【译文字Yi】来自小兰花的不一样文字~

只看楼主收藏回复

硪给你们译成韩语可好
初学者 但会竭尽全力
喜欢就粉硪哟
下面先来几个硪爱的句子


1楼2014-07-22 09:35回复
    还有 请原谅硪的速度


    2楼2014-07-22 09:39
    回复
      2025-11-03 12:44:37
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      인생은 자전거를 타는 것과 같다,밸런스를 유지하려면 계속 움직여야 한다
      人生就像骑单车,想保持平衡就得往前走
      这是来自爱因斯坦的句子


      3楼2014-07-22 09:41
      回复
        사랑은 나의 영혼을 누군가에게 맡기는 것이다。
        爱就是把自己的灵魂托付给某个人
        这 也是一直收藏的美句子


        4楼2014-07-22 09:43
        回复
          언제나 당신이 옆에 있어서 내 마음은 늘 따뜻해요 ,감사해요
          谢谢你的陪伴 阳光般温暖
          很适合作为说说


          6楼2014-07-22 09:46
          回复
            왜 그 사람을 놓아주지 못할가? 이다음에도 더 좋은 사람을 만나지 못했기 때문이다
            为何放不下? 只因没有遇到更好
            不是直译噢


            7楼2014-07-22 09:48
            回复


              8楼2014-07-22 09:49
              回复
                再来几张图图


                9楼2014-07-22 09:49
                回复
                  2025-11-03 12:38:37
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告


                  10楼2014-07-22 09:49
                  回复
                    你们喜欢嘛。
                    喜欢就留下句子。
                    硪会在后面的楼层为你们翻译


                    11楼2014-07-22 09:50
                    回复
                      뭐든지 급해하지 말고 기회는 항상 당신이 제일 주의 하지 않는 때에 당신에게로 다가오고 있을거예요。
                      别急 最好总是不经意才会出现


                      12楼2014-07-22 09:53
                      回复
                        슬프면 슬픈대로,기쁘면 기쁜대로
                        该哭就哭 该笑就笑


                        13楼2014-07-22 09:54
                        回复
                          再没人这帖子就沉了


                          14楼2014-07-22 09:54
                          回复
                            입 다물어! 闭嘴!


                            15楼2014-07-22 09:57
                            回复
                              2025-11-03 12:32:37
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              틀림 없어요. 没错


                              16楼2014-07-22 09:58
                              回复