kanon吧 关注:32,248贴子:2,748,944
  • 8回复贴,共1

真的是信息差还是所谓的误解

只看楼主收藏回复

所以kanon被叫做雪之少女就是误解???華音才是官译?有哪位大佬听过这个名字


疑似含AI内容
IP属地:四川来自Android客户端1楼2026-04-05 21:55回复
    我搜到貌似是叫华音没错,不过雪之少女更合适


    IP属地:福建来自Android客户端2楼2026-04-05 22:45
    回复
      2026-04-23 22:40:55
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这就好比火影忍者
      标准翻译应该叫“鸣人”
      但翻译人可能考虑了正常翻译的话看到标题的人理解不了这是个什么类的作品,所以根据剧中的一些其他信息搞了一个完全不算翻译的“翻译”


      IP属地:美国来自iPhone客户端3楼2026-04-06 09:56
      回复
        雪之少女是名雪的角色歌啊,东映版第一集的标题也用了这个名字。以不知道是从哪里开始,总之就是被误当作整部作品的名字了


        IP属地:北京来自iPhone客户端4楼2026-04-06 09:58
        回复
          至于华音是初版游戏附赠了一张卡片,上面写了“華音”且这俩字在日语里确实可以读作“kanon”,就被视作官中。港台采用译名来源


          IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2026-04-06 10:04
          回复
            基本同意,就是角色曲名被误用作标题译名了,完全没有翻译出Kanon原本的意思


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2026-04-06 15:33
            回复
              虽然但是,我感觉汉化组当时有点夹带私货,因为名雪的角色曲也叫雪之少女。
              要不是看封面我还以为名雪是第一女主。


              IP属地:浙江来自Android客户端7楼2026-04-07 18:26
              回复
                其实循规蹈矩的翻译成卡农或者华音我觉得更符合主题。
                就像佐祐理对大表鸽说的那样:
                「祐一,你知道这首曲子吗?
                是帕赫贝尔的《卡农》。
                不断重复着同样的旋律,同时和弦渐渐丰富,变得越来越美丽。
                如果能像这样,在看似一成不变的日常里,一点点地改变自己,那就好了呢。
                或许有一天,就能不再带着悲伤,去回想那些往事了吧。」
                kanon的故事我感觉就是这样,表哥在日常里面遇到一个个美少女,日常也变得丰富起来。


                IP属地:浙江来自Android客户端8楼2026-04-07 18:29
                回复
                  2026-04-23 22:34:55
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我觉得应该叫卡农


                  IP属地:黑龙江来自Android客户端9楼2026-04-18 07:59
                  回复