西班牙语吧 关注:201,704贴子:609,308
  • 1回复贴,共1

三十六计,走为上策。

只看楼主收藏回复

走为上计或者走为上策;孙子兵法在我印象中似有这么一说。但一直没有去深入了解,这句话的意义: 这“走”字决,该如何走,由谁来或者由谁“走”?
恰好在西班牙语中,有一句也流传几百年的成语,颇有趣味,仅取字面意思: “敌人退走,当以金砖(为之)铺桥(铺路)”(al enemigo que huye, puente de plata)。这句话出处收录在1574年《西班牙格言之密林文集》第二册第三章,由作者Mechor de Santa Cruz编撰。原句为历史西班牙军统元帅(Gonzalo Fernández de Córdoba)亲笔文稿《El mismo decía: al enemigo que huye, hacedle la puente de plata》随后,这条成语被引用在巨著《唐吉柯德》第二卷第五十八节段《Al enemigo que huye, hacerle puente de plata 》随后的年代,更有文人墨客在不少著作中引用该成语。后直到1615年,由学者弗朗西斯科,古门迪在《王子的物质与精神学物》出版物中给予明确指出,(Doctrina física y moral de príncipes)本成语起源于一首阿拉伯诗词原句为“Al enemigo se hacen puentes de plata”, 其意思应视为“战争中需要预早为和平做出恰当的铺垫,且应以友谊对待敌意” 。而随着后世文学作品演变,成语也曾被转移意思侧重于句子后半部分,脱离了前半句“敌人”的概念,且被应用到战争局面中“逃避、避免”等意义。例如根据由学者José María Iribarren收录在2013出版物《俗语精解》。


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-11-03 23:20回复
    三十六计,走为上计这句话可以简单理解为没办法就跑,走可以理解为“放弃”“逃跑”“撤退”


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2025-12-01 14:33
    回复