书上写的是“过去没有实现的动作”(类似英语should have done)“现在或者将来也无法实现的动作”“用于条件主从句的主句中”“过去将来时”。那么这几个句子怎么理解呢? Non avrei fatto neppure io questo maledetto lavoro. Non avrei mai pensato che tu potessi arrivare a tanto. Neppure un uomo di ferro sarebbe riuscito a resistere una tortura così barbara.
条件式过去时(condizionale passato)最常见的用法是表示:“本来会发生,但实际上没有发生”的动作或情况。相当于中文里的“本来会……”、“本应该……”、“本可以……”,通常后面会跟一个解释的句子。 例子: Avrei voluto andare al mare, ma ha piovuto. 我本想去海边,但下雨了。 Sarei andata alla sua festa, ma ero malata. 我本会去她的party,但我生病了。 其他用法可以在网上搜搜