-
-
927bio字幕组成立于2018年,主要以制作特摄老番动画为主,具体招募如下 —招募— 翻译系列 ※日翻:N3起步,能够听译或笔译一集的作品,笔译优先 ※听写校对:N1起步,可以润色初稿,听写没有日字的视频 ※手打日字:电脑配备完美解码器,会使用日语输入法,打出一集日文字幕(主要是剧场版) 后期系列 ※时间轴:能用aegisub完整打出一集时间轴,要求准确,能自己断句,有一定日语基础者优先 ※特效:会使用AE或ASS制作出符合主题的特效和歌词 ※
-
1962收翻译、校对、时间轴、后期、分流等
-
193
-
27
-
4
-
112
-
42
-
318QQ群:1013274612 感兴趣的可以入群 我们欢迎你 要求:英语水平高,可以看几集生肉 会使用aegisub,对二次元很了解(也就是阅片量高)
-
0
-
42
-
24
-
11因为看的那个动画电影清晰度不是很高,现在又找到了一个1080的,可看的翻译不是很好
-
16
-
137
-
42
-
7
-
0
-
0
-
1
-
0
-
1招日语翻译,要求N2,对话翻译的自然流畅,能听译优先 招特效,要求会AE,不要aegisub的特效君,只要会玩AE的特效君,熟悉红巨星,BCC,表达式,AE脚本,做MG动画,会C4D,布兰德更佳 招美工,要求能绘制跟原片差不多的LOGO,7-9成还原 欢迎有意向的同道中人加入我组,我们一起加油 详情请私聊
-
184深影字幕组长期招英语翻译和特效人员若干名,主要翻译美剧和电影,全部双语,有意者请跟帖留下你的QQ
-
140随译字幕组无偿招募英语翻译能加入我们,以笔译为主,听译为辅
-
70SW字幕组长期招募 本组以宝可梦 妖怪手表制作为主 有时会制作蜡笔小新旧番 哆啦A梦旧番/新番 当季新番 以下为招募要求: 1)翻译:均要求日语在N2水平及以上 ①字译:能够翻译组里交代的任务 会下发日文字幕及视频 ②听译:能够根据人物对白打出相应的日文字幕 2)校对:要求日语N1水平 有较强的语言功底 纠正翻译的错误 3)时轴:熟练掌握Aegisub等字幕软件 4)特效:会制作与片源相类似的屏幕字 会运用ASSDraw进行画图 5)后期:有高级的电脑
-
20
-
0
-
9
-
44翻译、校对、时轴、特效、压制 等人员 我们正在制作:日本动画字幕
-
0翻译一部菲律宾剧 有英语字幕 所以只需要笔译 不需要听译 很简单 一次性翻译正确就可以了 几年前有翻译制作28集,后来因为各种各样的原因就搁置了,之前招募的英翻也都因为时间的原因各奔东西了,所以想重组一下,再次启动翻译~ 感兴趣可以b站搜一下残酷的谎言,有上传之前制作的剧集!如果想加入的话直接回复本贴~ 因为集数比较多,所以需要很多人一起翻译完成,这样会比较快一点!
-
15
-
0
-
6想组建一个汉化组 刚刚起步 是为爱发电的 所以没有💰拿 主要翻译漫画和动漫 需要日语,英语和韩语翻译 嵌字和校对以及时轴 (就是都缺) 没有经验的想练手的都可以来 非常欢迎 我们一起进步呀,有意者可以私信,但禁止有人抄袭,一旦发现绝不姑息,直接举报
-
23
-
0
-
9
-
7
-
5
-
818深影字幕组长期招英语翻译若干人,主要翻译美剧和电影,全部采用双语字幕,想报名请跟贴留下你的qq和qq邮箱
-
0哪位有孤独摇滚总集篇下部的外挂字幕可以分享一下吗?感激不尽
-
7樱桃字幕组简介 樱桃字幕组成立于2025年1月1日,是一家专注于制作新番动漫字幕的团队。我们的目标是让观众更加轻松地欣赏到世界各地的优质动漫作品。我们拥有一支专业的翻译、校对的团队,致力于为每一个动漫爱好者提供最精准的字幕服务。 职位空缺:为了不断壮大我们的队伍,我们现在诚挚地邀请您加入樱桃字幕组,共同为喜爱动漫的朋友们贡献一份力量。 1. 日语翻译- 日语N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有日字情
-
0问下各位,win系统自带的视频播放器,播放MKV视频无法识别ASS字幕该咋办
-
4组长,该人患有严重的精神分裂症,多次通过什么会片源时间轴压制Q群进群到光之园字幕组,进到字幕组后只会指挥人自己不干事,还可怜说自己***,没电脑制作字幕。偷别人的字幕组微博账号密码,还自己自不改贴吧头像招人,买别的字幕组号自己组建N个字幕组,害得我失去字幕组的微博号。望请吧主严惩该假冒卑鄙小人。
-
6
-
7
-
6
-
8
-
5
-
2
-
2

...
尼德霍格